Are you introducing your brand to English-speaking audiences?
I’m immersed in the everyday life of your English-speaking customers. In fact, I’m one of them. I know their lingo. I’m British, born and bred, and only translate into my mother tongue.
The only way to make your brand resonate with your English-speaking audience is to speak to them in their own language.
That means English texts written by a skilled native speaker, with no artificial additives or other nasties.
The natural choice: your own English expert who loves to help green businesses grow.
I want to help bring your healthy, eco-friendly or natural brand to UK audiences and beyond. Why? I love nature and I love seeing green, socially conscious businesses thrive.
The English texts I produce are 100% natural. They speak directly to the target readers, because I am one myself. That means your brand comes across as honest and authentic. I’m skilled at striking just the right tone for English-speaking readers – including that subtle touch of humour that they often appreciate.
I’m a tea-drinking, umbrella-carrying bona fide Brit and I live in England, but I also lived in Germany and Austria for over a decade. So you get the best of both worlds when you work with me: I understand all the nuances in your German texts, plus I’m immersed in an English-speaking market and up to date with all the latest trends in your industry. I can carry out market research for you, tell you about what makes your target group tick and advise you about how your company comes across to your target market.
Translation is all about problem solving: adapting a message so that it entertains, captivates and inspires a new audience in a different language and culture without losing any of its nuances. Tricky, right? You’ve worked hard to craft your texts, so you want someone who’ll treat them with the love and care they deserve. That’s where I come in: naturally curious and open to possibilities, I’m a born creator. My mind’s constantly whirring with possibilities and I’m generous with my ideas. Need a tagline? I’ll give you ten.
I was educated in the UK, worked as an in-house translator for the UK government for six years and then worked as a freelance interpreter for the EU institutions for three years. Two fast-paced environments where every word and nuance counts, and initiative and skill are an absolute must – values I now bring to every single project, large and small.
“Right from the start, we were very satisfied with our cooperation with Eleanor: her translation work is of a professional standard, well researched, stylistically accurate and of high quality… There was a lot of wordplay in the original German texts, which wasn’t easy to convey in another language. But this feature was preserved in the English version, thanks to Eleanor’s extraordinary talent as a translator. ”
“We have worked with Eleanor on several occasions and are delighted with her historically and terminologically accurate translations. Our challenging texts from the fields of aesthetics and history are in very good hands. She is also a pleasure to work with, and we can rely on her to always meet our deadlines. ”
“I highly recommend Eleanor to anyone who requires professional, high-quality German-English translation. ”
“Eleanor completely met our expectations… the checking process at our end went very smoothly.”
“Thank you for the translations; we thought they were really good.”
“Thanks for the translation! I can always rely on you for quick and professional work, even at short notice. And the English translations of our texts are always a pleasure to read.”
“Thanks again – it’s a pleasure to work with you… I love the translation… It’s really funny and you’ve done a great job of translating the humour into English.”